Joe Provo wrote:
It should also be noted that you can't expect a Russian company having some business in LACNIC region read document of LACNIC not in English or Russian, which is why some reservation statements I mentioned could have been essentially important.
The onus is on the entity that agreed to abide by policies to .... abide by policies. If they decide to rely upon RIR-provided translations,
As I wrote: : If there is a reservation statement such as "English : version is just informational and not authentic" or : "Certain restrictions may apply. See xxxxx for details." : in PDF I quoted, your point could have been valid. there is no reason for people think English version of LACNIC document is informal translation. As such, the policy of: REQUIREMENTS FOR OBTAINING AN IP ADDRESS BLOCK AND AN ASN The organization must be legally incorporated in the LACNIC service region. is a formal policy. LACNIC can not say others that they must have followed additional requirements. Moreover, given that; https://en.wikipedia.org/wiki/LACNIC LACNIC (Latin America and Caribbean Network Information Centre Spanish: Registro de Direcciones de Internet para America Latina y Caribe Portuguese: Registro de Endereçamento da Internet para America Latina e Caribe) and name of LACNIC is used both in Spanish and Portuguese text, if some language is the formal language of LACNIC, it should be English. But, it is likely that LACNIC does not define any formal language. Does it? Masataka Ohta